<경제와 사회> 원고작성요강

<경제와 사회> 원고작성요강

1. 원고 작성과 제출 원칙

  1. 1) 모든 원고의 분량은 각주와 참고문헌, 국·영문 초록을 포함하여 A4 20매 이내로 한다. 규정매수 이상의 게재논문은 소정의 초과 원고 게재료를 지불한다.
  2. 2) 원고는 한글 워드프로세서 파일(hwp)로 작성하여 제출한다.
  3. 3) 원고는 한글제목, 국문초록, 본문, 국문주제어(3~5개), 참고문헌, 영문초록, 영문주제어(Key Words) 순으로 구성한다.

2. 기본서식

  1. 1) 편집용지: 용지여백 위 20 / 아래 15 / 좌·우 30 / 머리말·꼬리말 15
  2. 2) 본문: 신명조 10pt / 들여쓰기 2 / 줄간격 160 / 장평 100 / 자간 -6
  3. 3) 국문/영문 초록: 신명조 9pt / 줄간격 160 / 장평 100 / 자간 -6
  4. 4) 각주: 신명조 9pt / 줄간격 130 / 장평 100 / 자간 –10
  5. 5) 참고문헌: 신명조 9.5pt / 내어쓰기 30 / 줄간격 160 / 장평 160 / 자간 -6

3. 서지사항과 국문초록

  1. 1) 논문제목과 저자이름은 중앙정렬 방식으로 배치한다. 논문제목은 신명조 15pt로 하고 부제가 있을 경우 줄바꿈하여 신명조 12pt로 작성한다. 연구지원기관이나 감사 표기를 할 경우 제목 마지막 부분에 별표(*)를 추가하고 각주로 기재한다. (단, 심사용원고에는 삭제하고 제출한다.)
  2. 2) 논문제목에서 한 줄 띄우고 저자이름을 넣는다. 저자이름 마지막 부분에 별표(*)를 추가하고 각주로 소속과 이메일주소를 기재한다. (단, 심사용원고에는 삭제하고 제출한다.)
  3. 3) 저자이름에서 한 줄 띄우고 국문초록을 작성한다. 국문초록은 150~200단어 분량으로 단락구분 없이 작성한다.

4. 본문

  1. 1) 일반적 원칙
    1. (1) 본문의 구분은 절, 항, 목의 순으로 한다. 절은 ‘1.… 2.… 3.…’의 순으로, 항은 ‘1)… 2)… 3)…’의 순으로, 목은 ‘(1)… (2)… (3)…’의 순으로 번호를 매긴 후 제목을 기입한다.
    2. (2) 절과 절 사이는 두 줄 공백을 둔다.
    3. (3) 한글전용을 기본으로 하고, 한자나 외국어는 불가피한 경우에만 한글 옆에 괄호하여 부기한다. 외국의 인명이나 지명 등 고유명사의 한글표기는 외래어 표기법에 준하는 것을 원칙으로 한다.
    4. (4) 인용논문의 표기는 각주로 처리하지 않고 본문에 직접 처리한다. 각주는 본문 내용에 관해 부연이 필요한 경우에만 사용하는 것을 원칙으로 한다.
  2. 2) 인용
    1. (1) 인용이나 참고문헌의 출처는 ‘(저자이름, 출판연도: 쪽수)’의 방식으로 기입한다. 쪽수범위는 물결표(~)를 넣는다.
      예) 홍길동(2006)은 문화의 상품화가 전체주의를 초래한다고 주장했다.
            홍길동은 “문화의 상품화가 전체주의를 초래한다”고 주장했다(홍길동, 2006: 25~26).
    2. (2) 번역서를 인용할 때 저자이름은 한글로 표기한다. 단 동일한 저자의 한글 표기가 인용된 책에 따라 상이할 경우, 외래어표기법에 준하거나, 필자의 판단에 따라 선택하여 통일시킬 수 있다. 필요한 경우, 번역판 연도 뒤에 대괄호([ ])를 추가하여 원전의 출판연도를 대괄호로 병기할 수 있다.
      예) 아도르노는 “문화의 상품화가 전체주의를 초래한다”고 주장했다(아도르노, 2006[1966]: 25~26).
    3. (3) 두 개 이상의 연구를 인용할 경우, 세미콜론(;)으로 구분하고 가나다 또는 알파벳순으로 제시한다.
      예) (김진균, 1987; 박노영, 1984; 유팔무, 1999)
            (Arendt, 1988; Korsch, 1967; Postone, 1993)
    4. (4) 동일 저자의 연구를 연속해서 2개 이상 인용할 경우에는 한 번만 이름을 적고, 세미콜론 후 연도만을 기입한다.
      예) (김진균, 1987; 1991; 1997)
            (Bourdieu, 1972; 1977a; 1977b)
    5. (5) 2인 공동저술일 경우, 한글과 한자어권의 저자는 두 저자명을 중간점(·)으로 구분하며, 알파벳 문헌의 저자는 ‘and’ 또는 그에 준하는 해당언어의 단어로 구분하고 항상 병기한다.
      예) (이지원·백승욱, 2012)
            (Marx and Engels, 1848)
            (Marx und Engels, 1848)
            (Lavoie et Seccareccia, 1993)
    6. (6) 3인 이상의 공동저술일 경우, 첫 번째 표기에서는 모든 저자의 이름을 제시하고, 그 다음부터 한글저서는 ‘외’를, 외국저서는 ‘et al.’을 사용한다.
      예) (정인관·최성수·황선재·최율, 2020), (정인관 외, 2020)
            (다르도·라발·소베르트·게강, 2024), (다르도 외, 2024)
            (Dardot, Laval, Suavetre and Gueguen, 2021), (Dardot et al., 2021)
    7. (7) 재인용의 경우, 원출처와 재인용출처를 함께 표기한다.
      예) (김진균, 2000: 34, 서관모, 2007: 29에서 재인용)
            (Gramsci, 1923: 34, Althusser, 1975: 29에서 재인용)
  3. 3) 표와 그림
    1. (1) 표와 그림의 제목(신명조 9)은 왼쪽맞춤으로 하여 해당 표와 그림 상단에 기입한다. 그리고 표와 그림을 구분하여 <표 1>, <표 2>, <표 3>,... <그림 1>, <그림 2>, <그림 3>...의 방식으로 일련번호를 부여한다.
    2. (2) 관련된 표와 그림을 본문에서 언급할 때도 ‘< >’을 붙인다.
      예) <표 1>에서 확인할 수 있듯이...
    3. (3) 표와 그림에 대한 주는 일반주(‘주:’), 확률주(‘*p<.01, **p<.001’), 출처(‘자료:’) 순으로 배치한다.
      예) 주: 소득이동성은 1에서 아버지와 아들 간 세대 소득탄력성을 뺀 값으로 추정했음
            *p<.01, **p<.001
            자료: OECD(2018: 36)
    4. (4) 표와 그림의 출처는 다음과 같이 기입한다.
      예) 통계청, 󰡔한국의 사회지표󰡕(각년도).
            OECD(2018: 36).
            한국은행경제통계시스템(https://ecos,bok.or.kr).
            통계청, 󰡔도시가계조사󰡕(송태정, 2002: 17에서 재구성).

5. 참고문헌

  1. 1) 일반적 원칙
    1. (1) 참고문헌은 본문 다음에 ‘참고문헌’이라는 제목 아래 나열하되, 본문에서 인용하거나 언급된 문헌만을 제시한다.
    2. (2) 한글이나 한자어권의 논문(학위논문 포함)이나 기사 등은 낫표(「 」)로, 알파벳권의 논문이나 기사 등은 겹따옴표(“ ”)로 표기한다. 한글이나 한자어권 단행본의 경우는 겹낫표(󰡔 󰡕)로, 학술지의 경우는 겹꺾쇠(≪ ≫)로 표기한다(문자표의 유니코드 226A와 226B). 알파벳권 단행본이나 학술지의 경우는 기호 없이 이탤릭체로만 표기한다.
    3. (3) 번역서는 한글문헌으로 분류하되, 저자의 한글명 뒤에 괄호로 원어명을 병기하고, 저자명, 출판연도, 한글제목, 번역자명, 출판사 순으로 기입한다.
      예) 맥마이클, 필립(P. McMichael). 2013. 󰡔거대한 역설: 왜 개발할수록 불평등해지는가󰡕. 조효제 역. 교양인.
            뒤메닐·레비(G. Duménil and D. Lévy). 2006. 󰡔자본의 반격: 신자유주의 혁명의 기원󰡕. 이강국·장시복 역. 필맥.
    4. (4) 알파벳권 문헌의 저자의 first name은 대문자 이니셜로만 기입한다.
      예) Brenner, R. 2006. The Economics of Global Turbulence. London: Verso.
            Koo, H. 2001. Korean Workers: The Culture and Politics of Class Formation. Ithaca: Cornell University Press.
    5. (5) 한글문헌(번역서포함), 동양어문헌(일본어, 중국어), 서양문헌 순으로 배열한다. 자료유형(1차 문헌, 학술논문, 단행본, 기사, 웹사이트 등)에 따른 별도의 구분은 하지 않는다.
    6. (6) 한글과 동양어문헌은 저자이름 기준 가나다 순으로, 서양문헌은 알파벳 순으로 나열한다. 동양어문헌은 한자의 한글식 표기에 따라 배열한다.
    7. (7) 같은 저자의 문헌은 출판연도가 오래된 순서대로 배열하되, 같은 연도의 것이 두 편 이상일 때에는 연도 다음에 a, b, c, …등을 넣어 구별한다. 동일저자의 문헌은 가장 오래된 것에만 이름을 명시하고, 그 다음 문헌부터는 ‘      ’(스페이스 6칸)로 대체한다.
      예) 서동진. 2009. 󰡔자유의 의지 자기계발의 의지: 신자유주의 한국사회에서 자기계발하는 주체의 탄생󰡕. 돌베개.
            . 2011a. 「혁신, 자율, 민주화, 그리고 경영: 신자유주의 비판 기획으로서 푸코의 통치성 분석」. ≪경제와사회≫, 89, 71~104쪽.
            . 2011b. 「심미적인, 너무나 심미적인 자본주의: 문화연구의 위기와 그 비판적 전환을 위하여」. ≪경제와사회≫, 92, 10~42쪽.
    8. (8) 저자가 1~5명인 문헌은 이름을 모두 밝히고, 저자가 6명 이상일 경우에는 첫 번째 저자만 밝힌 뒤 ‘외’(한글문헌) 또는 ‘et al.’(알파벳문헌)로 표기한다.
      예) 이상준·노세리·오진욱·박지성·노성철. 2023. 󰡔공채의 종말과 노동시장의 변화󰡕. 한국노동연구원
             주보혜 외. 2023. 󰡔베이비부머 생애전환 지원 과제: 사회참여 활성화 방안을 중심으로󰡕. 한국보건사회연구원.
    9. (9) 저자가 표시되어 있지 않은 문헌은 발행처나 출판사를 저자 위치로 두고, 그 다음에 발간연도를 밝힌다. 발행처나 출판사도 확인이 불가능할 경우, 문헌제목을 저자 위치에 둔다.
      예) 일송정편집부. 1988. 󰡔학생운동논쟁사󰡕.
  2. 2) 논문
    1. (1) 학술지나 기타 정기간행물에 게재된 논문
      예) 고병권. 2023. 「포함의 정치를 넘어 공동의 삶으로: 시민사회에 대한 장애운동의 도전(2001~2023)」. ≪경제와사회≫, 139, 92~117쪽.
            김홍중. 2015. 「서바이벌, 생존주의, 그리고 청년 세대」. ≪한국사회학≫, 49(1), 179~212쪽.
             Brenner, N. J. Peck and N, Theodore. 2010. “Variegated Neoliberalism: Geographies, Modalities, Pathways.” Global Networks, 10(2), pp.182-222.
    2. (2) 단행본에 게재된 논문
      예) 조은주. 2022. 「미셸 푸코의 비판: 공리주의, 자유주의, 고전경제학」. 비판사회학회 편. 󰡔비판사회이론: 경제학 비판󰡕. 한울. 177~238쪽.
            푸코, 미셸. 1994. 「주체와 권력」. 정일준 편역. 󰡔미셸 푸코의 권력이론󰡕. 새물결. 85~98쪽. (Foucault, M. 1983. “Afterward: The Subject and Power.“ In Dreyfus, H and P. Rabinow (eds.). Michel Foucault: Beyond Structuralism and Hermeneutics. Chicago: The University of Chicago Press, pp.208~216).
            Epstein, G. 2005. “Introduction.” In G. Epastein (ed.). Financialization and the World Economy. Cheltenham, UK: Edward Elgar, pp.3-16.
            Dean, M. 2018. “Foucault and the Neoliberalism Controversy.” In D. Cahill, M. Cooper, M. Konings and D. Primrose (eds.). The SAGE Handbook of Neoliberalism. London: Sage, pp.40-54.
  3. 3) 단행본
    1. (1) 한글문헌의 경우에는 출판사 소재도시를 기입하지 않는다.
    2. (2) 해외문헌의 경우, 출판사 사항은 ‘출판사 소재도시: 출판사명’으로 기입한다. 출판도시가 둘 이상일 때는 첫 번째 것만 표시한다. (단, 출판사 이름에서 Books, Press 등은 밝히나, Publishers, Co., Inc. 등은 생략한다).
      예) 지주형. 2011. 󰡔한국 신자유주의의 기원과 형성󰡕. 책세상. 김진균 편. 2003. 󰡔근대주체와 식민지 규율권력󰡕. 문화과학사.
            정태석·지주형·엄한진·조은주·유팔무. 2023. 󰡔사회학: 비판적 시선󰡕. 한울. Manicas, P. 1987. A History and Philosophy of the Social Science. Oxford: Basil Blackwell. Brown, A., S. Fleetwood and J. Roberts (eds.). 2002. Critical Realism and Marxism. London: Routledge.
    3. (3) 번역서는 한글표기 저자명 (원어명), 번역서 출판연도, 한글제목, 번역자, 출판사 순으로 표기하며, 필요할 경우에는 번역서 뒤에 괄호를 두어 번역원서의 서지사항을 추가할 수 있다.
      예) 제솝, 밥(B. Jessop). 2021. 󰡔국가 권력: 마르크스에서 푸코까지, 국가론과 권력 이론들󰡕. 남상백 역. 이매진.
            포셋, 에드먼드. 2022. 󰡔자유주의: 어느 사상의 일생󰡕. 신재성 역. 글항아리. (Fawcett, E. 2018. Liberalism: The Life of an Idea. Oxford: Princeton University Press).
  4. 4) 학위논문 및 보고서
    1. (1) 학위논문은 논문제목과 함께 학위수여 대학명을 명시한다.
      예) 이시윤. 2021. 「90년대 하버마스 네트워크의 형성과 해체: 딜레탕티즘과 학술적 도구주의는 어떻게 하버마스 수용을 실패하게 만들었는가」. 서강대학교 박사학위논문.
              Krippner, G. 2003. “The Fictitious Economy: Financialization, the State, and Contemporary Capitalism.” PhD dissertation, The University of Wisconsin.
    2. (2) 보고서는 단행본과 동일한 방식으로 표기하는 것을 원칙으로 한다. 저자가 명시되어 있지 않은 경우에는 발행기관부서명 또는 발행기관명을 저자 위치에 둔다.
      예) 강봉균. 1986. 󰡔한국의 경제개발전략과 소득분배󰡕(정책연구자료 89-06). 한국개발연구원.
            고성과작업장혁신센터. 2009. 󰡔임금피크제 사례집󰡕. 한국노동연구원.
            국정기획자문위원회. 2017. 󰡔문재인정부 국정운영 5개년 계획󰡕.
            IMF. 2022. Republic of Korea (IMF Country Report No. 22/86).
            World Bank. 1993. The East Asian Miracle: Economic Growth and Public Policy.
  5. 5) 신문 및 잡지 기사
    1. (1) 기사는 학술논문과 동일한 방식으로 표기하는 것을 원칙으로 한다. 단 신문의 경우에는 발행일을 병기하되, 기사작성인이 명시되지 않은 경우에는 신문명이나 잡지명을 저자 위치에 둔다.
      예) 안병영. 1990. 「관료부패는 고질병인가」. ≪한국일보≫, 6월 28일자.
            한국매일신문. 2001. 「언론개혁을 말한다」. 9월 1일자.
            김동인. 2024. 「0.72명이라는 성적표가 도착했습니다」. ≪시사인≫, 860호.
            Royko, M. 1992. “New Time, Dan, Take Aim at Arnold.” Chicago Tribune, September 23.
  6. 6) 인터넷 페이지 및 유튜브 채널
    1. (1) 인터넷 페이지의 경우 작성자를 표기하되, 작성자를 확인할 수 없는 경우에는 해당 페이지의 사이트명을 저자 위치에 두고, 페이지 제목, 주소(url), 접속일 순으로 표기한다. 단, 페이지 작성일을 확인할 수 없는 경우에는 연도표기를 ‘n.d.’로 대체한다.
      예) 나무위키. 2023. 「부동산 폭등」. https://namu.wiki/w/%EB%B6%80%EB%8F%99%EC%82%B0%20%ED%8F%AD%EB%93%B1. 2024년 3월 17일 접속.
              Roberts, M. 2024. “US Economy: Saved by Immigrants.” https://thenextrecession.wordpress.com/2024/03/13/us-economy-saved-by-immigrants/. accessed March 17, 2024.
            (나무위키, 2023), (Roberts, 2024)
    2. (2) 유튜브 채널의 경우, 동영상을 업로드한 사용자 이름, 업로드 연도, 동영상 제목, 채널명, 업로드 날짜, 동영상 시간, 웹사이트주소를 표기한다. 업로드한 사용자 이름이 명시되어 있지 않을 때는 채널명을 저자 위치에 둔다. 인용시에는 해당 내용의 동영상 구간을 명시한다.
      예) 금융위원회. 2022. 「우리에게 생애재무설계가 필요한 이유! 스무살을 위한 6가지 금융상식」. ≪식스센스≫, 1월 17일. 9분 14초. https://www.youtube.com/watch?v=NP6a58wywis  Antipodeonline. 2020. “David Harvey and the City: An Antipode Foundation Film.” June 1. 12min. 36sec. https://www.youtube.com/watch?v=iPGvXhicF2M (금융위원회, 2002: 7분3초~8분15초)
            (Antipodeonline, 2020: 10min.23sec~11min.30sec.)
  7. 7) 영화 및 드라마
    1. (1) 영화의 경우, 필자의 선택에 따라 저자의 위치에 대표 제작자, 감독, 대표 시나리오작가의 이름을 넣을 수 있다. 단 이름 옆 괄호 안에 역할을 기입한다. 저자, 연도, 영화 제목, 제작 또는 제작사, 러닝타임 순으로 표기한다. 영화의 특정장면을 인용할 경우에는 구간을 명시한다.
      예) 봉준호(감독). 2019. ≪기생충≫. 바른손이앤에이. 2시간 11분.
              Luhrmann, B(director). 2013. The Great Gatsby. Warner Bros. 2h. 21min.
            (봉준호, 2019: 1시간23분~1시간26분)
            (Luhrmann, 2013: 1h.23min.~1h.26min.)
    2. (2) 드라마의 경우, 해당 에피소드의 극본작가, 연출감독을 저자의 위치에 표기하고, 에피소드 제목과 시즌 및 에피소드 회수를 명시한다.
      예) 조영민(연출)·이서현(극본)·이현정(극본). 2022. 「난 애매한 관계는 싫어요」(1회). 62분. ≪사랑의 이해≫. JTBC.
            Kogen, J.(Writer), W. Wolodarsky(Writer) and M. Kirkland(Director). 1993. “Last Exit to Springfield”(Season 4, Episode 17). 28min. 30sec. In J. Brooks et al.(Executive Producers). The Simpsons. Twentieth Century Fox Film Productions.

6. 영문초록

  1. 1) 영문초록은 논문의 마지막에 첨부한다.
  2. 2) 저자의 영문이름 아래 줄에 영문소속과 직책을 함께 표기한다.
  3. 3) 영문초록의 마지막 부분에는 국문초록과 동일한 주제어(key words)를 번역하여 표기한다.